-
1 заесть
1) ( закусить чем-либо)заесть микстуру конфетой — prendre un caramel pour faire passer le goût de la mixtureменя заели комары — j'ai été littéralement dévoré par les moustiques3) (извести, замучить упреками) accabler vt de reproches4) безл. тех. перев. личн. формами от гл. être pris -
2 заесть
1) ( закусить чем-либо) nachessen (непр.) vtзамок заело — das Schloß geht nicht auf3) перен. zehren vi ( кого-либо - an D) -
3 закусить
I сов., вин. п.закуси́ть губу́, язы́к — morderse los labios, la lenguaзакуси́ть удила́ — desbocarse (тж. перен.)II сов.1) (поесть немного, наскоро) tomar un bocado (un tentempié, un piscolabis), comer vt ( alguna cosa), picar vt2) вин. п. ( заесть чем-либо) tomar vt ( con algo) -
4 bocca
fbocca che arriva alle orecchie / che pare un forno — рот до ушейbocca generosa — красивый / выразительный ротbaciare in bocca — поцеловать в губыstorcere la bocca — 1) кривить рот 2) перен. скривиться, остаться недовольным чем-либоfar tanto di bocca — разинуть ротaprire la bocca — открыть / разинуть рот (также перен.)non aprire bocca — не раскрывать рта, не проронить ни словаtener la bocca cucita — держать язык за зубамиnon accostare nulla alla bocca — ничего не есть, ничего в рот не братьdi bocca in bocca — из уст. в устаandare per le bocche / essere sulla bocca di tutti — быть у всех на устах, быть притчей во языцехgli puzza ancora la bocca di latte — у него ещё молоко на губах не обсохло2) пасть3) вкусbocca delicata / scelta — лакомкаbocca mozza — неразборчивый в едеaver la bocca buona / cattiva — чувствовать приятный / неприятный вкус во ртуlasciare la bocca amara — оставить горький осадокessere di bocca buona — отличаться хорошим аппетитом4) рот, едок5) отверстие; апертура; зев; входbocca di un tunnel — въезд в туннельbocca del forno — устье печиriempire a bocca — наполнить до краёв7) тех. колошник ( доменной печи)9) геогр. узкий пролив10) бот.bocca di leone — львиный зевbocca di lupo (также bocca d'orso) — кадило мелиссолистное•Syn:••bocca d'inferno — 1) злой язык; клеветник 2) сквернослов 3) см. boccanerabocca d'oro: — см. boccadoro 2.la bocca santa — (очень) мудрый человекbocca del martello — ударная поверхность молоткаempirsi la bocca — выражаться высокопарноparole che empiono la bocca — высокопарные выражения; громкие словаfar le bocche — корчить рожиfarci la bocca — 1) привыкнуть к чему-либо 2) лелеять надежду на что-либоnettarsi / rifarsi la bocca — 1) закусить, заесть, запить ( чем-либо) 2) сгладить впечатление 3) отказаться ( от чего-либо), поставить крест ( на чём-либо)a mezza bocca — 1) нехотя 2) сдержанно, с оговорками 3) неуверенноmettere qc in bocca a qd — приписывать что-либо кому-либоpendere dalla bocca di qd — внимательно слушать, смотреть в рот кому-либоper bocca di qd — 1) с чьих-либо слов 2) через кого-либоtenere a bocca dolce — мазать по губам, кормить "завтраками"a bocca e borsa — вскладчину, на паяхbocca mia; che vuoi tu — сколько душе угодноIn bocca al lupo! - Crepi (il lupo)! — Ни пуха, ни пера! - К чёрту!In bocca allo storione! — Хорошего / доброго (вам) клёва!bocca baciata non perde ventura prov — от поцелуев уста не блекнутnon metter bocca dove non ti tocca prov — не суй нос, куда не доросtal ti ride in bocca che dietro te l'accocca prov — покормил калачом, да в спину кирпичомbocca unta non può dir mai di no prov — от кого чают, того и величают -
5 ԿՅԱՆՔ
ի 1. Жизнь (особая форма движения материи, возникающая на определённом этапе её развития). Կյանքի ծագումը возникновение жизни. 2. Жизнь, существование. 3․ Жизнь, век (время существования). 4. Жизнь, быт. 5. Жизнь, бытиё, окружающая нас реальная действительность. 6. Жизненный опыт. 7. Биография, жизнь, жизненный путь. 8. (փխբ.) Жизнь (о чём-либо) самом дорогом для человека, источнике радости, наслаждения, счастья). 9. (փխբ.) Оживление, живость, жизнь. ◊ Կյանք անցկացնել жизнь провести. Կյանք առնել ожить, воскреснуть. Կյանք բաշխել дарить жизнь. Կյանք դնել положить жизнь (за кого, что). Կյանք մտնել войти в жизнь. Կյանք վարել вести жизнь. Կյանք տալ оживить. Կյանք քաշել жить в своё удовольствие. Կյանք նվիրել даровать жизнь. Կյանքը բեռ է դարձել жизнь опостылела. Կյանքը ոչնչացնել՝ թունավորել отравить жизнь. Կյանքը դնել՝ տալ отдать жизнь. Կյանքը եռում է жизнь кипит. Կյանքը խավարեց жизнь омрачилась. Կյանքը խզել прервать жизнь. Կյանքը կապել связать жизнь (с кем-, чем-либо). Կյանքը կարճել 1) лишить жизни, 2) покончить с собой. Կյանքը մազից է կախված жизнь (висит) на волоске. Ցոփ կյանք վարել вести разгульную жизнь. Կյանքը նվիրել посвящать, посвятить жизнь. Կյանքը ուտել заедать, заесть жизнь. Կյանքը փրկել спасать, спасти жизнь. Կյանքը քեզ բաշխեց приказал долго жить. Կյանքի արևմուտին (մայրամուտին, վերջալույսին) на закате жизни. Կյանքի արշալույսին на заре жизни. Կյանքի բաԺակը քամել испить полную чашу жизни. Կյանքի ընկեր спутник жизни. Կյանքի և մանվան հարց вопрос жизни и смерти. Կյանքի բերել возвращать, возвратить, вернуть к жизни. Կյանքի գալ ожить. Կյանքի թելը խզել՝ կտրել оборвать нить жизни. Կյանքի ծառ древо жизни. Կյանքի կոչել призвать к жизни. Կյանքի հետ խաղալ играть жизнью. Կյանքի հետ հաշիվները փակել сводить, свести счёты с жизнью. Կյանքի նշաններ ցույց տալ проявлять, проявить признаки жизни. Կյանքին հրաժեշտ տալ՝ մնաս բարով ասել прощаться, проститься с жизнью. Կյանքին վերջ դնել՝ վերջ տալ покончить с собой, лишить себя жизни. Կյանքի վրա դողալ дрожать над жизнью. Կյանքից զրկել лишить жизни. Կյանքից զրկվել лишиться жизни. Կյանքից ձեռք է քաշել жить надоело. Կյանքն ազատել спасти жизнь.* * *[N]жизнь (F)существование (N)биография (F)век (M)быт (M)оживление (N)живость (F) -
6 შეტანება
1. проникнуть 1. просочиться 2. заесть-чем 2. съесть с чем-либоქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > შეტანება
-
7 шетанеба
1. проникнуть 1. просочиться 2. заесть-чем 2. съесть с чем-либоქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > шетанеба
-
8 дедзэкъэн
неперех.1) закусывать, закусить вместе с кем-либо2) закусить, заесть что-л. чем-л.
См. также в других словарях:
Заесть свой век — ЗАЕДАТЬ СВОЙ ВЕК. ЗАЕСТЬ СВОЙ ВЕК. Устар. Прост. Отравлять, портить свою жизнь чем либо. [Ниса:] Выросла я в Москве, а ныне должна я, донашивая оставшее платье, жить по деревенски и слышать о севе, о жнитве… И, заедая свой век, должна еще ожидати … Фразеологический словарь русского литературного языка
Заедать свой век — ЗАЕДАТЬ СВОЙ ВЕК. ЗАЕСТЬ СВОЙ ВЕК. Устар. Прост. Отравлять, портить свою жизнь чем либо. [Ниса:] Выросла я в Москве, а ныне должна я, донашивая оставшее платье, жить по деревенски и слышать о севе, о жнитве… И, заедая свой век, должна еще ожидати … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЗАЕДАТЬ — ЗАЕДАТЬ, заесть что, закусывать, есть после чего. Рюмочку надо заесть кусочком. Горечи ничем не заешь. Горя не заедают (прибавка: а запить можно!). Заедать голод, утолять его по нужде малым или чем мало съедомым. | Морошка заедает жажду, архан.,… … Толковый словарь Даля
ГОРЕ - БЕДА — В семь лет перебедовали семьдесят семь бед. Живем покашливаем, ходим похрамываем. С кашлем вприкуску, с перхотой впритруску. Что день, то радость, а слез не убывает. Что ни дальше, то лучше, а не наплачешься. Наше житье (или: житье, житье)… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
достать — раздобыть(ся), разжиться, отхватить, опостыть, плешь переесть, настрять в зубах, намозолить глаза, опостынуть, сыт по горло, навязнуть в зубах, прожужжать уши, дотянуться, получить, сидеть в печенках, выцарапать, опаскудеть, прискучить, надоесть… … Словарь синонимов
Опасные насекомые — Известно около 1,5 млн видов насекомых. Столкновение с большинством из них человеку ни чем не грозит, но некоторые из них причиняют неудобства и экономический ущерб. Существуют и ряд видов, встреча с которыми может обернутся травмой или даже… … Википедия
Глагол в русском языке — О глаголе как части речи в языках мира см. статью «Глагол». В современном русском языке начальной (словарной) формой глагола считается инфинитив, иначе называемый неопределенной формой (по старой терминологии неопределенным наклонением) глагола.… … Википедия